"Скрипка-лиса" и другие мондегрины (ослышки)

Ослышка (мондегрин, англ. mondegreen) — переосмысление неверно услышанных слов. Чаще всего ослышки встречаются в восприятии людей, у которых жизненный опыт и словарный запас невелики, а некоторые грамматические конструкции не усвоены.
И, конечно, у детей. Все мы, наверное, может вспомнить такое из своего детства.
Самое простое объяснение - сложно правильно услышать слова из-за шума и отсутствия визуального контакта с источником звука, например, слушая радио или разговаривая по телефону. Слова песни расслышать в принципе тяжелее, чем обычную речь, потому что нам приходится отделять текст от музыки, и чаще всего в это время мы не видим лицо певца, которое может служить подсказкой. Трудности в восприятии также вызывают непривычные акценты или структура речи: например, в стихотворениях, где построение фразы отличается от разговора, а логические ударения оказываются смещены. Возникает неопределённость, которую наш мозг пытается разрешить, и получается это не всегда удачно.
КРОМЕ НЕДОСТАТОЧНОГО СЛОВАРНОГО ЗАПАСА И НЕЗНАНИЯ ГРАММАТИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЙ, распространённой причиной для появления мондегринов при восприятии иностранной речи являются сложносоставные слова. Услышав в потоке речи длинный набор звуков, мозг пытается их логически сгруппировать и разбить на несколько слов поменьше, в итоге коверкая смысл всей фразы.
Мондегрины могут быть очень забавными, но они являются важным источником информации для изучения восприятия речи - одного из множества удивительных процессов, происходящих в мозге человека. Они могут быть ещё и полезными для языка: например, благодаря ослышкам во французский язык просочилось слово «bistrot», мондегрин русского «быстро», а из «an ekename» (дополнительное имя) появился никнейм.
В песне Игоря Саруханова очень многим, не вникающим в текст, слышалось совершенно нелогичное упоминание гибрида "скрипка-лиса". Хотя по смыслу всё однозначно: "Скрип колеса, лужи и грязь дорог..."
В одном из интервью певец рассказал, что назвал песню "Скрипка-лиса", потому что, когда она была новой и он спел её для друзей, всем так слышалось. Поэтому решил, что такое название будет даже интересным. Изначально песня называлась "Скрип колеса". Пришлось зарегистрировать авторское право на оба названия, оформлять пластинки в двух версиях и придумать вариации-обоснования для дотошных интервью, чтобы не расстраивать ошибающихся слушателей.
В Интернете много воспоминаний людей о том, что им слышалось в детстве и не только.
* "Домик окнами в сад" братья Радченко. Слышала: "В доме кокнули пса". Пса очень жалела.
* "Арлекино, Арлекино, есть одна нога на всех!"
* А меня Боярский с Бурклатой вообще добил.
* А моя знакомая в песне из "Трёх мушкетеров" вместо "pourqua ра" (пуркуа па) слышала "кукла Па".

* Таки да, на волне мейнстрима я тоже постоянно слышал "КРАСАВИЦЕ ИКУКУ, счастливому клинку ... Судьбе не РАСШЕПНЕМ МЕРСИБАКУ" - и долго ворочался ночами в раздумьях, кто же такая мерсибака и как ее можно расшепнуть.


* Татьяна Овсиенко: "Одевайся потеплей. И потише! Не алей!..." (вместо "по тишине аллей").
* " ЛУчи ченчерА, лУчи ченчерА, завтра будет лУчи ченчерА!" ("Лучше, чем вчера, лучше, чем вчера..." - из песни "Птица счастья").
* Из детства. Страшная непонятка и страшные существа Кустракиты!!! "То березка, то рябина, куст ракиты над рекой". Я слышал и пел отчетливо, и видел, как над рекой летают страшные Кустракиты!!! Жуть!

* В детстве мне казалось, что в песенке "Чунга-Чанга" поётся не "чудо-остров", а какая-то "чинга-постра". Так и пел, пока не разъяснили, что к чему. А ещё в песенке про розового слона пел вместо "Где баобабы вышли на склон" - "Деды и бабы вышли на склон".
* "И упирается прямо в небо слон".
* Я всегда пел: "Пусть бегут Неуклюжи, пешеходы по лужам...", и недоумевал, кто такие Неуклюжи? Казалось, огромные и неповоротливые дяди и тети, ухая, прыгают по лужам!
* А Любовь Каксон стороной прошла (вместо "А любовь, как сон, стороной прошла"). Потом мы с подругой называли эту песню "про Любочку Каксон".
* "В трусишках зайка серенький под ёлочкой скакал..." И там же: "Матрос мешком запутывал: "Смотри, не вылезай..."".
* В песне Юрия Антонова вместо «…и скрылась из глаз в пелене января» мне слышалось: «…и скрылась из глаз, пелемени варя». И я даже представляла себе эту убегающую в закат женщину с кастрюлей.


* Незабвенные "Белые розы" умирали "...на белом, холодном оКне...", спорили до хрипоты, на чём же они там умирают, на оКне или на оГне.
* DJ Smash "Моя любовь". Вот четко слышу "А моя любовь ИМАМОМ не станет" (ИПАПОМ тоже не станет), в действительности "туманом не станет".
* "Как пойдешь за порог - всюду иней, а из окон ПОРОГ - синий-синий". В смысле, если за порог пойдешь - не заметишь даже, что синий, а вот из окна посмотришь - сразу ясно. Синий. На самом деле - "из окон ПАРОК синий-синий". Т.е. пар.

* А еще все детство я пела "Расцветала яблоня игрушек". Не могла понять никак, почему поют серьезно про Катюшу, если ей с игрушками так повезло.
* А я в детстве слышала: "Расцветали яблони-игруши". Ну, сорт такой у яблок, "игруши" называется.
* Перл моей подруги. В ее песеннике в песне "Старинные часы" была такая строчка: "А муры на часах сломали лук и стрелы..."
* «Закрой за мной дверь, я — мухожук».
* А моя соседка в детстве с уверенностью пела: "Мы - дети в халатиках" (имеется ввиду "Мы - дети Галактики" Лещенко).

* В детстве постоянно слышал в припеве песни: "Мы поедем, мы помчимся на оленях yтpом pанним И ОТ ЧАЯ НАВОРВЁМСЯ пpямо в снежнyю заpю...", думал: "Сколько же надо чаю выпить..."

* "И от чая навернёмся (И отчаянно ворвёмся) прямо в снежную зарю!"
* Еще вспомнила: «Миллион, миллион, миллион Алыхрос». Для меня Алыхрос - это было имя бедного художника из песни.

* Я в детстве пела:" Смело мы в бой пойдём за власть Советов и крокодилу врём в борьбе за это!" В оригинале "И, как один, умрём...". До сих пор валяюсь, когда вспомню.
* А мой папа в детстве (да и в институте ещё) был уверен в существовании такой национальности "перессы". Это он строчки "Но и Молдаванка, и Пересыпь обожают Костю-моряка" так воспринимал - молдаванки, перессы. Пока мама, прожившая в Одессе девять лет, не просветила его, что это районы города.

* А я в детстве думала, что "перессы" - это жены персов.
* В детстве вполне логично получалось. Молдаванка кто такая - представляла неплохо: жительница Молдавской ССР. Значит и перессы - тоже женщины какие-то. И вместе они обожают Костю-моряка.

Касаемо зарубежной музыки, этому явлению есть и второе название "мисхерд" (misheard lyrics - "неправильно услышанный текст песни") — стремление подпевать иностранным песням при полном незнании языка.
* А вы заменяли строчку из песни группы "Boney M" «What about it Daddy Cool» на «Варвара жарит кур»?
* Шизгара вместо She's got it ("Venus", "Shocking Blue").
* Вот у меня ослышка в песне Криса Нормана и Сюзи Кварто "Stumblin' in" - слышится про 100 балерин. Даже гугл понимает, если в поисковике набрать: "Песня Сто балерин" - выведет на "Stumblin' in". Видимо, не только мне слышится про балерин.

* "Косил Яська нюшину".
* Iggy Pop пел "In the death car", а мне слышалось с восточным акцентом "дэфка".
* Песня "Рамштайн": "Духаст мышь..."

* "Ламбада": «Шо-о-ру мусифой, эюнжди я шору дешура-а-а-а-а!» В оригинале первая строчка выглядит так: «Chorando se foi quem un dia so me fez chorar» (перевод: «Плакать будет тот, по кому я плакала тогда».
* «Ю ма хо, ю ма со, апрыщврыатляяенгом вагоо».
* «Фристайла, рака-мака фо».
* "Мачу хочу тамбо" - Мурат Насыров «Мальчик хочет в Тамбов» (в оригинале «Bate forte o tambor» — «сильно бей в барабан»).
* "Тамара кукарелла".
* Я часто смотрела передачу "КЛУБКИНО ПУТЕШЕСТВИЕ" и искренне считала, что есть такой Клубкин, который путешествует и рассказывает.
* Я до сих пор не могу по-другому слышать про пароход "Шотарус Тавелли". Так он как-то... мощней, что ли.

* Моя знакомая учительница ведет урок английского языка. Минут через семь с начала урока открывается дверь и входит опоздавший ученик, бормоча себе под нос что-то типа "May I come in?"(можно войти?). Учительница: "Yes, close the door"(да, дверь закрой.) Полное непонимание в глазах ученика. Пауза. Учительница: "Close the door please. Do it! Do it!" ("дверь закрой, сделай это" - по англ. звучит как "ду ит".). Затянувшаяся пауза. И вдруг ученик с первой парты шепчет: "Да дверь закрой, ей дует!".
***
Нынешние школьники, не расслышав название, просят в библиотеках дивные книги:

А. Куприн "Гранатовый браслет"

Джованни Бокаччо "Декамерон"

А. Волков "Семь подземных королей"

Данте Алигьери "Божественная комедия"

Н. Некрасов "Рассуждения у парадного подъезда"

А. Грибоедов "Горе от ума"

"Сказки Ганса Христиана Андерсена"

Лаймен Фрэнк Баум "Волшебник страны Оз"

А. Барто "Вовка добрая душа"

Э. Хемингуэй "По ком звонит колокол"

Мигель де Сервантес "Дон Кихот"

Рабиндранат Тагор "Избранное"
Источники: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9,